- август 28, 2025
В социальной платформе Threads возникла активная дискуссия относительно качества перевода новостей на казахский язык в финансовом сервисе Freedom Broker. Один из пользователей, YerkinTD, обратился напрямую к руководству компании, возмущаясь и указывая на то, что ситуация с переводом остается проблемой на протяжении нескольких месяцев.
По его словам, переводы на казахском языке выглядят как «издевательство» из-за низкого уровня автоматического перевода. Он отметил, что Freedom Broker уже давал обещания по устранению недостатков, однако на практике никаких изменений не произошло.
«Уже прошло несколько месяцев с момента моего первого обращения. Новости на моем языке — это полное издевательство», — поделился он.
YerkinTD также напомнил, что руководство компании ранее объясняло наличие ошибок сбоем в работе модели нейросети (LLM), которая отвечает за автоматический перевод контента. Тем не менее, он считает, что это не является оправданием для затянувшейся ситуации.
«Я помню, вы говорили, что модель LLM работает так, мол, “не переживайте, мы исправим”. Но эта проблема не новая и длится больше месяца. Пока вы работаете над исправлением, пожалуйста, наймите опытных переводчиков для ручного перевода», — добавил он.
Множество пользователей выразили поддержку YerkinTD, указывая на необходимость улучшения качества перевода, особенно в свете растущего числа казахскоязычных клиентов Freedom Broker. Некоторые также призвали компанию пересмотреть свои подходы к автоматическому переводу и предложили провести опрос среди пользователей для выявления их потребностей и ожиданий.
Критика качество перевода в Freedom Broker не ограничивается только новостями, но также распространяется на другие аспекты предоставляемых услуг. Многие клиенты ожидают, что компания сможет адаптировать свои инструменты под нужды различных языковых групп, что свидетельствует о важности локализации и заботы о клиентском опыте.
Руководство Freedom Broker не прокомментировало текущую ситуацию, хотя многие ждут от компании официального ответа и принятия мер по улучшению качества автоматического перевода.
Руководитель компании Тимур Турлов быстро отреагировал на недовольство пользователей, заверив, что работа над исправлением ошибок продолжается.
«Я уже ответил. Работаем над этим. Нет смысла постоянно меня тегать», — заметил он.
Тем не менее, он не уточнил конкретные сроки устранения проблемы, что вызвало дополнительные вопросы у пользователей. Поисковые запросы и отзывы на форумах показывают, что множество клиентов испытывают затруднения с функциями платформы, включая вывод средств и технические сбои в работе интерфейса.
В компании пообещали проводить регулярные обновления и информировать клиентов о ходе исправления ошибок через официальные каналы коммуникации. Также было рекомендовано подписаться на новостную рассылку, чтобы не пропустить важную информацию.
Автоматические переводы широко используются в различных цифровых сервисах, однако уровень их качества не всегда удовлетворяет ожидания пользователей. Эта проблема особенно актуальна для языков, которые имеют меньшую представленность в глобальных технологических системах.
Ранее пользователи также высказывали недовольство качеством перевода на казахском языке на различных платформах. Вопрос точности и правильности локализации остается важным, и ручное редактирование переводов может послужить одним из решений этой проблемы.
На данный момент неясно, будет ли Freedom Broker предпринимать дополнительные шаги для улучшения качества перевода, а также привлекать ли компанию профессиональных переводчиков. Тем не менее, важным шагом может стать интеграция машинного обучения для повышения эффективности автоматических систем перевода. Комбинация алгоритмов с человеческим вмешательством может создать более точные и естественные переводы, улучшая общее восприятие пользователями. Также стоит отметить, что поддержка сообщества и обратная связь от носителей языка могут значительно способствовать улучшению качества контента на казахском языке.